弁理士・山元俊仁(やまもととしひと)著:あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム英語が少し得意な方、自宅で翻訳の仕事をして、副収入を得てみませんか?今、特許の書類を翻訳する
特許翻訳が脚光を浴びています。
特許翻訳は報酬が良く、現在需要が伸びつつあるのにできる人が少ないので、一部では注目されている仕事です。
著者である弁理士の
山元俊仁(やまもと としひと)氏は、特許翻訳40年以上の経験を持つベテランです。
特許翻訳は、発明の技術内容が記載されている特許明細書を翻訳するものです。
特許明細書には、日本語で書かれたものや、英語で書かれたものがありますが、どちらも書き方のパターンが決められています。
したがって、書き方のパターンに慣れてしまえば、特許明細書を効率よく翻訳できるようになれるのです。
しかし、そのためには、まず最初に、あなたがしなければならないことがあります。
それは、
特許翻訳の基本を修得することです。この「特許翻訳入門30日速習プログラム」では、その基本を30日という短い期間で学ぶものです。
特許翻訳講座などを受けると何十万円もするのですが、
もっと安くでマスターしたい!という方におすすめです。
ここで疑問に思うのは、「資格が必要ではないのか?」ということですが、特許翻訳をするのに特別に資格が必要となることはないそうです。
特許の英文明細書ってどんなものか例が見たい
具体的に仕事はどこから請け負うの?
なぜ、特許翻訳の需要が増えているの?
などなど、特許翻訳についてもっと詳しく知りたい方は、山元俊仁氏のホームページを見てください。
山元俊仁氏の「特許翻訳入門30日速習プログラム」
特許翻訳が注目されている理由とは?詳細ページはこちら
勝手ながら私どものサイトからこの記事へリンクをさせていただきました。
http://sirube-note.com/patent-lawyer/
もしよろしければ、こちらのページより相互リンク登録もしていただけましたら幸いです。
http://sirube-note.com/patent-lawyer/link/register/
現在のページからのリンクは一定期間の予定ですが、よろしくお願い致します。
(自動書込のため、不適切なコメントとなっていましたら申し訳ございません)
token:zR7oy0mv